“Take pains, be perfect” William Shakespeare “A Midsummer Night’s Dream”
References from Linked In
“Antonella is a great person and professional. She is very focused, detail oriented. I would not hesitate to truly recommend Antonella as I am sure she will be a great asset to every team and company.” May 11, 2011
Top qualities: Great Results, Personable, Expert
Georgi Kotsev, hired Antonella as a Translator in 2009, and hired Antonella more than once
“Antonella is a true professional understanding that by working together and discussing openly our goals we can create a great business relationship for both parties.” October 23, 2009
Top qualities: Personable, Good Value, High Integrity
Sarah Wilson, hired Antonella as a Translator in 2008
“Antonella, has done close to 300 projects for Applied language Solutions and have consistently proved to be one of the best linguists known for their quality work and friendliness. She is co-operative and much organised which makes her successful with the commitment and deadline with an impeccable quality. Any project with Italian language pair she is the first one strikes my mind. Its always pleasure having her in the project.” September 4, 2009
Arun Prabhu K, Resource Relationship Manager, Applied Language Solutions managed Antonella at Words in Progress
“Aside from being a thoroughly lovely person to work with, Antonella's translation work has always been of an excellent standard. She is very conscientious and is punctual and responsive, qualities that are invaluable in a translator! I highly recommend Antonella to anyone needing high-quality, reasonably-priced translation services and a pleasant end-to-end process.” September 4, 2009
Top qualities: Great Results, Personable, High Integrity
Holly Tocknell, hired Antonella as a Translation in 2007, and hired Antonella more than once
“I have had the opportunity, on several occasions, to collaborate with Antonella and have always found her to be extremely professional, punctual, and reliable--not to mention her impeccable linguistic skills. I could really not commend her highly enough, and frankly, her work speaks for itself.” April 23, 2009
Erin Lyons, Linguistic Professional, Freelance Translator was with another company when working with Antonella at Words in Progress
Applied Language Solutions High quality translation delivered on time…with a smile! www.appliedlanguage.com Yorkshire Office Park, Armitage Bridge, Huddersfield, HD4 7NR UK Tel (UK): +44 (0)870 172 0000 Tel (US): +1 (800) 579-5010” Tel (BG): +359 2 987 9771 www.appliedlanguage.com
“Hi Antonella, I received them. Thank you very much and have a great evening, always happy to work with you. Regards
Stanislav Mihaylov Project Manager smihaylov@appliedlanguage.com”
e-mail of 17th May 2006 h 6:28 pm
“Dear Antonella, I hope you are doing fine. You are registered in our Applied Language Translator’s Portal. My colleagues who specialize in Project management recommended you for this recruitment and I am contact you for your help with a project test work because you proved to be successful before. …. Please let me know what you think at your earliest convenience.Thank you in advance, Kind Regards
“Dear Antonella, Everything is received and OK. Thanks for the good job. You can now accept your payment at talkbase.net. Looking forward to working with you again. Have a lovely week. Regards
“Hi Antonella, Thank you very much for your comments and for your cooperation in this very hard project. I am sure we shall be able manage and finish it perfectly as I do trust your professionalism. Thanks
Dani Ivanova dani@appliedlanguage.com”
e-mail of 20th September 2006 h 12:01 am
'Thank you Antonella, You helped me so much today! Thanks
Dani Ivanova dani@appliedlanguage.com'
e-mail of 6th October 2006 h 7:41 pm
'I really appreciate that you are so considerate! Have a lovely evening :) Regards,
'Helpful as always :) You are a star! Thank you very much and have a nice evening. Regards
Stan Mihaylov Project Account Manager stan@appliedlanguage.com'
e-mail of 19th October 2006 h 6:37 pm
'You are most welcome and your job is highly appreciated by all of us. :) Regards
Stan Mihaylov Project Account Manager stan@appliedlanguage.com'
e-mail of 19th October 2006 h 6:44 pm
'Antonella, You are a star!! Thanks
Dani Ivanova dani@appliedlanguage.com'
e-mail of 21st November 2006 h 4:08 pm
'Hi Antonella, That is just great. :) Thank you Regards
Stan Mihaylov Project Account Manager stan@appliedlanguage.com'
e-mail of 6th November 2006 h 6:01 pm
'Dear Antonella, I received the file and am glad that you are ready. :) I will inform the customer. Thank you very much for all the help with the recent jobs. Regards
Stan Mihaylov Project Account Manager stan@appliedlanguage.com'
e-mail of 8th December 2006 h 5:51 pm
'Dear Antonella, That was fast :) Regards
Stan Mihaylov Project Account Manager stan@appliedlanguage.com'
e-mail of 13th December 2006 h 3:58 pm
'Thanks Antonella, I really appreciate your quickness! I have checked this completed. Take care,
'Dear Antonella, Thank you very much for your hard work with this job as I know it was a tough assignment to handle. :) As always you have been very precise and consistent in what you do. …. Anyway, your help is much appreciated and I hope the customer would be happy. :) Regards
Stan Mihaylov Project Account Manager stan@appliedlanguage.com'
e-mail of 22nd December 2006 h 11:09 am
'Thank you Antonella, You are amazing. I admire you for your ability to work so fast and to deliver good quality translations. Cheers,
Silmar – Studio informatico linguistico multi assistenza rapida Via Maria Croci 35 – 21066 Induno Olona (Va) – Italia Tel.: +39 349 7194181 e-mail: info@silmartraduzioni.com
“Dear Vicky, we are returning to you the attached questionnaire completed. Antonella is one of the best translators we work with. Best regards,
Silvia”
e-mail of 6th April 2006 h 7.12 pm
Request of references sent by Atlas Translations to Silmar Traduzioni and results/grading supplied by them - 09/11/2006 h 10:56 pm
=== Questionnaire ===
1. In what capacity is the applicant known to you, e.g. translator,interpreter, proof-reader, colleague? Translator
2. i) How much translation and/or interpreting /other work has the applicant done for you? 38 translations and 5 interpreting
ii) How recent was the last piece of work the applicant did for you? two weeks
iii) Were there any reasons why you would not consider using the applicant again? No
iv) Does the applicant respect deadlines? Always
3. Which language(s) has the applicant undertaken for you? English and French
4. What kind of work has been undertaken by the applicant? Different kind of translations and interpreting
5. Have you always been entirely satisfied with the work produced by the applicant? Yes
6. Does the applicant have a friendly and professional manner? Yes
7. Is the applicant easily contactable? Yes
Using the following please choose the number you feel is appropriate to grade the applicant. Please rate the applicant on a 1-to-10 scale where 10 means 'excellent' and 1 means 'very poor.' YOUR RATING (1-10)
Language skills - style, grammar, spelling, use of current terminology: 10 Quality of work undertaken: 10 Computer and IT literacy: 10 Presentation of work: 10 Ability to work under pressure: 10 Ability to meet an agreed deadline: 10 Initiative: 10 Reliability: 10 Integrity: 10 Professional approach, attitude and helpfulness: 10
=== End of Questionnaire ===
Lido-Lang Technical Translations ul W Slawka 3 30653 Krakow – Poland HR Department Internet: www.lidolang.com Human Resources: hr1@lidolang.com tel/fax. +48 12 2546 122 tel. +48 12 2546 123
“Dear Antonella, I am glad to inform you that your translation test has been evaluatedas very good. Best regards,
Elizabeth Walas hr1@lidolang.com”
e-mail of 20th December 2005 h. 2.29pm
K International plc Carina Building East Sunrise Parkway - Linford Wood - Milton Keynes MK14 6PW – England - United Kingdom
“Dear Antonella, I hope you are well today. I have received your test translation and it came back as satisfactory. Kind regards,
e-mail of 22nd September 2005 h. 11.05 am Rosetta Translation Limited 89 Fleet Street London EC4Y 1DH - United Kingdom
“Dear Antonella, Thank you very much for your very quick and efficient delivery of this assignment. I have received the attached file in good order. Have a good evening and a lovely weekend ahead,
Catherine cpabalan@rosettatranslation.com”
e-mail of 24th August 2006 h 7:43 pm
'Dear Antonella, Thank you very much for your prompt and honest reply. We really appreciate it. All the best on your current work,
Catherine cpabalan@rosettatranslation.com”
e-mail of 15th December2006 h 9:22 am
'Dear Antonella, Many thanks for sending it back so quickly! :-) Best wishes,
Julia jangell@rosettatranslation.com”
e-mail of 06th March 2007 h 3:23 pm
'Dear Antonella, Thanks for sending back the translation so soon. Have a lovely week-end. Yours,
Julia jangell@rosettatranslation.com”
e-mail of 13th April 2007 h 4:38 pm
Shakti Enterprise 243, 3rd floor, Bazar Gate Street Fort, Mumbai, 400001 India
“You are the only translator who expresses her views openly and frankly and that's the reason I like to work with you. Regards
Amit amit@shaktienterprise.com”
e-mail of 19th September 2006 h 9.00 pm
Easy Language di Pasini Alessandra v. Fornaci 22/ter - 30016 Jesolo (Ve)
'Ricevuto - mitica Grazie e BUON RIPOSO
Alessandra traduzioni@easylanguage.it'
e-mail of 22nd December 2006 h 5:27 pm
'Velocissima!grazie mille
Marta traduzioni@easylanguage.it'
e-mail of 26th February 2007 h 4:39 pm
'Velocissima! grazie infinite Buona serata e corso a te!
Marta traduzioni@easylanguage.it'
e-mail of 06th March 2007 h 4:50 pm
'Grazie speedy....
Alessandra traduzioni@easylanguage.it'
e-mail of 12th April 2007 h 11:19 am
'Ti ringrazio ancora per l'ottima collaborazione e ci sentiamo presto
Alessandra traduzioni@easylanguage.it'
e-mail of 16th April 2007 h 10:17 am
'Troppo speedy! Grazie
Alessandra traduzioni@easylanguage.it'
e-mail of 26th April 2007 h 11:46 am
Arthur International Translation - Arthur International, Inc. Nørre Farimagsgade 37.1 - DK-1364 Copenhagen K 900 IDS Center, 80 S. 8th St, Minneapolis, MN 55402 - USA
'Thanks for your quick help. Med venlig Hilsen / Best regards
Roni Jørgensen sales@arthurint.com'
e-mail of 30th October 2006 h 1:12 pm
'Thanks Antonella - your the best - I really appreciate - Best
Pierre deShasta Project manager pierre@arthurint.com'
e-mail of 8th November 2006 h 8:42 pm
My Idioma - Wolf Group S.p.A. via California, 43 - 22036 ERBA - Co
'Lei è davvero collaborativa. Buona giornata
Isabella translators@mydioma.com'
e-mail of 26th February 2007 h 9:50 am
'Grazie. Davvero eccezionale. Buon pomeriggio
Isabella translators@mydioma.com'
e-mail of 28th February 2007 h 12:32 am
'Tenuto conto della sua onestà e professionalità, lascio a lei il testo. Grazie e buon lavoro
Isabella translators@mydioma.com'
antonellafontana@virgilio.it ha scritto: L'onestà e la professionalità, oltre a tanta passione e, come diceva sempre mia mamma quando mi costringeva a mettere lo studio sempre di fronte a tutto dai 5 anni in poi, tantissimo senso del dovere sono sempre le cose più importanti nel lavoro e nella vita, quelle che alla fine ti ricompensano. La ringrazio tanto e glielo rimando al più presto dopo gli altri.Buon lavoro e buon pomeriggio Antonella
'Certe volte le mamme esagerando creano belle persone. Buon lavoro
Isabella translators@mydioma.com'
e-mail of 07th March 2007 h 11:04 am
'Ma è stata velocissima. Grazie. Inserisco subito il credito. Buona giornata
Isabella translators@mydioma.com'
e-mail of 08th March 2007 h 12:04 am
a-translator Service Centre, wholly owned by Yonto Risio Communications Ltd Room 1602 108 Java Road North Point Hong Kong
'Hi Antonella, Ni hao! Wow... your response is so fast!! thanks!!!Best regards,
Amanda So Senior Business Executive mail@yontorisio.com'
President Translation Service Group International (PTSGI) Shangai office: 6/A Huading Building no. 2365, Zhongshan W.Rd, Shangai (Cina) Taipei office: 6F-2, No.23, Sec.6, Min Chuan E. Rd., Taipei, Taiwan 114